Весной 2003 года начнутся испытания электронных синхронных переводчиков, созданных в исследовательском агентстве ВМФ США. Это часть системы автоматического перевода, создающейся для нужд американской армии.
В основе системы лежит технология Compadre Language Translation фирмы SpeechGear. Это серия продуктов, предназначенных для обработки речи, текста и изображений (имеются в виду идеограммы, использующиеся в восточных языках).
Задача перевода речи возложена на устройство Interact, которое способно обеспечивать двусторонний перевод произнесенных фраз. Мощности портативному приборчику добавляет удаленный сервер, с которым связывается Interact. Разработчики стремились к максимально точной передаче смысла сказанного. Утверждается, что в отличие от трансляторов, подбирающих фразы из словарей, Interact анализирует контекст сообщения. Это необходимо, например, чтобы не спутать омофоны - слова, звучащие одинаково, но имеющие разный смысл. Дополнительная возможность Interact: состоявшийся диалог можно распечатать на бумаге.
Другой инструмент для взламывания языковых барьеров именуется Camara. Если сообщение на чужом языке представлено в письменном виде или использован незнакомый алфавит, с помощью Camara можно сфотографировать и распознать непонятные письмена.
Замыкает боевое звено электронных лингвистов электронный словарь Interprete на базе КПК. Ввод информации в него осуществляется голосом или с помощью стила. Interprete осуществляет дословный перевод, приводя все известные значения каждого слова.
Хотя первоначально компания SpeechGear была создана исследовательским агентством ВМФ США для определенных военных нужд, ее продукты вскоре поступят и на гражданский рынок, сообщает "Компьюлента".