Английские школьники даже сочинения пишут на SMS-языке

05.03.2003, 14:57

Не секрет, что в Великобритании SMS является одним из наиболее популярных средств общения, особенно среди подростков. Число сообщений, отправляемых британцами в течение одного месяца, давно перевалило за миллиард и продолжает расти.

Увлечение SMS стало настолько обыденным явлением, что сообщения о новых рекордах по популярности SMS в Великобритании практически исчезли из лент новостей: тема стала слишком избитой.

Известно и то, что адепты общения посредством SMS предпочитают использовать не нормальный английский, а весьма специфический язык, в котором применяются множество сокращений, условных обозначений и т.д. Например, практически всегда вместо to используется цифра 2, вместо предлога for - цифра 4, а слово great сокращается до gr8. Кроме этого, в SMS-языке преобладает фонетическое написание: например слово before записывается как b4 - два знака вместо шести. Такой арго позволяет, во-первых, ускорить набор сообщений, а, во-вторых, уместить в ограниченный 160 символами объем SMS больше информации.

Популярность SMS настолько высока, что он стал оказывать серьезное влияние на современный английский язык. Уже выпускаются карманные словари по переводу с SMS-языка на литературный английский и обратно. На язык SMS уже даже переведены некоторые библейские псалмы. Однако такая ситуация вызывает серьезные опасения со стороны лингвистов. Особенно опасно то, что SMS-арго широко используют школьники, языковая культура которых не окончательно сформировалась. В итоге, в их головах язык коротких сообщений подменяет собой литературный английский.

Тревогу по этому поводу в Великобритании бьют давно. Еще одним доказательством в пользу мнения о том, что SMS-язык представляет угрозу для литературной нормы, стал случай в одной из школ страны. 13-летняя ученица написала сочинение на тему "Как я провела каникулы" полностью на SMS-языке.

Сочинение подростка начиналось так:

"My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc".

Перевод на английский должен выглядеть так:

"My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place".

По-русски это звучит так:

"Мои летние каникулы были сплошной тратой времени. Раньше мы ездили в Нью- Йорк навестить моего брата, его подругу и их трех орущих детей. Я люблю Нью- Йорк, это великолепное место".

Когда сочинение попало в руки учителя, тот испытал настоящий шок, не сумев понять в работе ни единого слова. Естественно, что школьница получила за сочинение неуд.

По словам Джудит Гиллеспи из Шотландского совета учителей и родителей, этот случай еще раз подтверждает отрицательное влияние SMS на подрастающее поколение. "Ученики думают на устном языке и пишут фонетически", - сообщила она в интервью газете Daily Telegraph. Об этом сообщает "Компьюлента".

Читайте також