"Братья Карамазовы" Ф. Достоевского попали в "топ-лист" книжных бестселлеров в Японии. За год здесь продано более 500 тыс. экземпляров романа русского писателя.
Неожиданный бум объясняется особенностью перевода, который выполнен профессором Токийского университета иностранных языков Икуо Камэямой. По его словам, он ставил перед собой задачу "сделать роман более легким для чтения". С этой целью он сначала делал подстрочный перевод для себя, а затем переводил его на современный японский язык удобными для восприятия короткими предложениями. В японском варианте "Братья Карамазовы" это пятитомник карманного формата с текстом, набранным крупным шрифтом.
В одной из рецензий нового перевода романа говорится, "считавшийся прежде тяжелым, длинным и сложным для понимания Достоевский неожиданно озарился светом". В издательстве говорят, что результат превзошел все ожидания.
В книжных магазинах комплекты романа распродаются до последнего экземпляра в считанные дни. Возникает невероятная для классической литературы ситуация, когда книг нет в наличии. Повсеместно устраиваются симпозиумы и конференции. Например, в Токио один их них прошел под названием "Виват, Карамазовы!" с участием около 200 любителей русской литературы. Ф. Достоевский считается самым популярным русским классиком в Японии - более, чем Чехов и Толстой. До последнего времени из его произведений наиболее читаемым было "Преступление и наказание", сообщает ІА "ЛІГАБізнесІнформ"