Босоногая королева

21.11.2007, 12:44

20 ноября на сцене Национального Дворца "Украина" в очередной раз пела Сезария Эвора.

Вокруг Сезарии Эворы, исполнительницы грустных баллад на португальском диалекте (кабовердийско-креольском), которые на родине певицы, в африканском островном государстве Кабо-Верде называются "морны", сложился настоящий культ. Уроженка портового городка Минделу, она с 16 лет выступала в местных кабачках и барах, ничуть не помышляя о мировой славе. И лишь когда ей перевалило за сорок, к ее стихии африканских, бразильских и португальских мелодий и ритмов приобщились тысячи слушателей по всему миру.

Судьбу артистки круто повернула встреча с земляком Хосе да Сильва, который уговорил уже несколько лет не выступавшую Сезарию записать пару номеров для антологии креольского фольклора. Эта выпущенная в Португалии пластинка так хорошо продавалась, что продюсер рискнул и помог певице записать в 1988 году сольный альбом "Босоногая дива" (La Diva aux pieds nus), который только во Франции, где он был выпущен, распродался в количестве 200 тыс. экземпляров и который сделал Сезарию мировой знаменитостью.

С тех пор Сезария Эвора выпустила десять альбомов, была удостоена музыкальной награды Victoire de la Musique (Франция), пять раз номинировалась на высшую музыкальную премию Американской академии звукозаписи Grammy и дважды становилась ее обладательницей. Ее образ - босоногой, пышной, несколько флегматичной, звенящей десятками золотых браслетов, курящей прямо на сцене в перерывах между песнями любимые сигары - полюбился миллионам зрителей.

Сезария Эвора - уникальная певица, одна из самых ярких и необычных звезд не только новомодной worldmusic, но и современной музыки вообще. "Черная Эдит Пиаф", "африканская Билли Холидей" - так порой называет ее критика. Чем именно берут за душу исполняемые ею морны - вопрос скорее не к критикам, а к психологам. Эвора совершенно не стремится нравиться - она просто делает то, что любит и умеет - но, услышав однажды ее пение, остаешься с ней навсегда.

Она проста, искренна и сердечна в каждой ноте, а потому понятна и близка даже не знающему ее креольского наречия слушателю. По материалам интернет-изданий.

Читайте також