ВР: Законопроект о дублировании на государственный язык фильмов не противоречит обязательствам Украины в рамках Совета Европы

13.03.2010, 17:24

Комитет Верховной Рады Украины по вопросам европейской интеграции признал не противоречащим обязательством Украины в рамках Совета Европы законопроект о внесении изменений в Закон "О телевидении и радиовещании" относительно устранения противоречий между Законом "О кинематографии" и Законом "О телевидении и радиовещании".

Как сообщает пресс-служба ВРУ, на заседании комитета отмечалось, что целью законопроекта, N2692 является устранение коллизии между действующими законами Украины относительно выбора телерадиоорганизациями способа распространения иностранных фильмов-программ (передач), усовершенствование правового механизма в сфере трансляции иностранных фильмов-программ (передач) телерадиоорганизациями на территории Украины.

В частности, законопроектом предлагается предусмотреть возможность дублирования или озвучания, или субтитрования государственным языком фильмов и/или других программ (передач), язык оригинала которых не является украинским.

Члены комитета подчеркнули, что непосредственно к предмету регулирования законопроекта относится Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, положениям которой проект не противоречит.

В пояснительной записке к законопроекту отмечается, что в соответствие с решением Конституционного Суда, N13-рп от 20декабря 2007 года было установлено, что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы или не озвучены, или не субтитрованы на государственном языке.

Вместе с тем действующая редакция Закона Украины "О телевидении и радиовещании" (ч.3 ст.10) определяет: "Если язык оригинала (или дублирование) фильма и/или другой программы (передачи) не является украинским, такие фильмы и/или программы (передачи) транслируются при условии звукового дублирования их на государственном языке". Об этом сообщает ЛІГАБізнесІнформ.

 

Читайте також