Табачник выступает против обязательного дублирования фильмов на украинский язык

06.04.2010, 16:01

Министр образования и науки Дмитрий Табачник выступает за отмену обязательного дублирования фильмов на украинский язык. Об этом он сказал в интервью радиостанции "Эхо Москвы" (Россия).

"Я, скажем, выступал и выступаю - не только в оппозиции - против обязательного ограничения показа фильмов на русском языке, на английском, на французском", - сказал министр.

Также Табачник считает нелепым ограничение вещания иностранных каналов в Украине. "Что касается проблемы вещания. Вы знаете, я думаю, что нелепы в XXI веке, в стране, которая претендует на пребывание в европейском культурном, информационном пространстве, любые ограничения", - сказал он.

В то же время, по мнению министра, государство должно поддерживать украинский язык, дотировать качественные книги и фильмы на украинском языке.

Вместе с тем Табачник считает, что среди кинопрокатчиков нужно создавать условия для здоровой конкуренции, и нужно добиваться того, чтобы украинский дубляж привлекал зрителей своим высоким качеством.

20 декабря 2007 Конституционный Суд признал незаконным распространение и демонстрацию иностранных фильмов, не дублированных (не озвученных или не субтитрированных) на украинский язык.

В феврале 2008 года Табачник выступал за отмену решения КС об обязательном дублировании фильмов на украинский язык.

Вице-премьер-министр по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко считает низким качество украинского дубляжа фильмов.

В конце февраля предыдущий министр культуры и туризма Василий Вовкун заявил, что увеличение валового сбора от кинопоказов в 2009 году на 37% по сравнению с 2008 годом с 284 млн. гривен до 389 млн. гривен свидетельствует, что дублирование фильмов на украинский язык не вызывает каких-либо проблем. Об этом сообщают "Українські Новини".

 

Читайте також